Stanisław Barańczak


, 1968, 'Radzieckie dyskusje nad teorią przekładu', Nurt 8, 52-62.

, 1971, Nieufni i zadufani: Romantyzm i klasycyzm w młodej poezji lat sześćdziesiątych, Ossolineum, Wrocław.

, 1974, Przekład artystyczny jako "samoistny" i "związany" obiekt interpretacji: (Na marginesie niektórych polskich tłumaczeń Gottfrieda Benna), in J. Baluch (ed.), Z teorii i historii przekładu artystycznego, Kraków, Nakł. Uniw. Jagiellońskiego, pp. 47-74.

, 1984, Poetycki model świata a problemy przekładu artystycznego, in E. Balcerzan (ed.), Wielojęzyczność literatury i problemy przekładu artystycznego, Wrocław, Ossolineum, pp. 207-226.

with Grupiński, , 1987, 'Rozmowa ze Stanisławem Barańczakiem', Czas Kultury 3, 4-23.

, 1988a, Cyprian Norwid (1821–1883): poet - thinker - craftsman, Orbis Books, London.

, 1988b, Using and abusing Norwid: modern Polish poetry in search of a tradition, in S. Barańczak, Cyprian Norwid (1821–1883), London, Orbis Books, pp. 166-184.

, 1990a, Breathing under water and other East European essays, Harvard University Press, Cambridge.

, 1990b, 'Mały, lecz maksymalistyczny: Manifest translatologiczny', Teksty Drugie 3, 7-66.

, 1992, 'Saved in translation…: well, part of it', Harvard Review 1, 41-46.

, 2004, Ocalone w tłumaczeniu: Szkice o warsztacie tłumacza poezji z dołączeniem małej antologii przekładów, 3rd edn., a5, Kraków.

with Balcerzan, , 2020a, Literature from literature: Essays on translation, ed. Szymanska Kasia; Heydel Magda, sdvig press, Genève-Lausanne.